冲刺四级高分:翻译技巧(下)-四六级-雷客网
欢迎访问雷客! SITEMAP 网站导航
时尚网
潮牌球鞋时尚女鞋穿搭腕表科技
娱乐网
明星导演头条娱乐影讯 八卦问答综艺音乐电影电视剧综艺动漫
主播网
平台主播热榜 资讯 问答 教程
体育网
新闻足球篮球足球明星篮球明星
汽车网
豪车新闻汽车资讯汽车品牌
游戏网
游戏资讯游戏攻略游戏大全
健康网
养生饮食运动性健康心理资讯新冠
美容网
美妆美容减肥美发化妆品品牌
母婴网
孕妇儿童营养育儿
美食网
美食菜谱国外美食蛋糕饼干美味小吃
旅游网
旅游资讯旅游攻略旅游景区星级酒店大学排名会展信息
品牌网
品牌排名品牌知识
英语网
学习英语英语单词英语作文雅思托福英语文化
首页
热点新闻官方微信官方抖音新闻投稿SITEMAP
英语
当前所在位置:雷客英语网四六级网

冲刺四级高分:翻译技巧(下)

发布时间:2024-05-03     文章来源:英语   四六级     大学英语四六级考试    大学英语四级考试    英语四级翻译
4. 善用技巧,攻克词语翻译1) 词义选择所谓词义选择,是指词有多个意思,但是要求我们将其在特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,......
冲刺四级高分:翻译技巧(下),

4. 善用技巧,攻克词语翻译

1) 词义选择

所谓词义选择,是指词有多个意思,但是要求我们将其在特定场合的正确意思选出来。

正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,

如果不能兼顾,则取意义,舍形式。

越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。

选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词的褒贬和感情色彩。例如:

剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。

Paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.

“增加”在此处实际是“加强”的意思,而非我们平常所指的“数量增多”的含义,因此不宜译成increase,翻译为enhance更恰当。


2) 词类转换

词类转换是汉译英常用的一种手段。

汉语具有动态和具体性的特点,在语言运用上多用动词

英语则具有静态性和抽象性的特点,在语言使用上呈现出名词化和介词化倾向。

在汉译英过程中,适当转换词性,可以使译文更符合英语的表达习惯。

① 动词→名词

汉语中动词使用比较频繁,而且汉语动词既没有时态变化的约束,

也没有谓语动词和非谓语动词的形式之分,

动词甚至可以充当句子的任何成分。

然而,英语动词的使用则受到形态变化规则的严格限制。

一个句子有且只有一个谓语动词,大量原本应该由动词表达的概念,常常需要借助于名词来表达,

因为名词比较不受形态规则变化的束缚,使用起来相对灵活、方便。例如:

吃头两个主时,也是赞不绝口。

You will be full of praise while eating the first two main courses.

英语中有大量抽象名词表示行为或动作意义。如advice, agreement, inheritance, knowledge, praise, use等。

汉译英时,借助抽象名词表达特定的行为动作,译文也会显得更为地道。

② 动词→介词

介词与名词密切相关,英语名词的广泛使用使得介词也频繁出现。

而且英语中有些介词本身是由动词演变而来的,具有动词的特征。

因此,汉译英时,有些动词可以用介词短语来表达。例如:

人们常用剪纸美化居家环境。

People often beautify their homes with paper cuttings.

③ 动词→形容词

汉语的一些动词也常常可以用英语的形容词来表达,这些形容词通常是与动词同源的词特别流行。

It was widespread particularly during the Ming and Qing dynasties.

④ 形容词或副词→名词

由于语法结构和修辞的需要,汉语的形容词和副词也可以译为英语的名词。例如:

……只有这些生灵自由自在地享受着这个黄昏。

…leaving these living things to enjoy this moment of dusk with full ease and freedom.

⑤ 名词→动词

在有些情况下,汉语的名词可以用英语的动词来表达,

此时汉语中修饰名词的形容词也随之改为英语中作状语使用的副词。例如:

大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。

People, poor or rich, are equally favored by nature.

3) 词的增补

① 语法需要

由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语原文为了语言简洁而省去的词语或没有的词类,以使译文符合英语语法的要求。

增补的词多为冠词、代词或名词、连词和介词等。例如:

农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多。

People in the agriculture society enjoyed far less than people in the industry society, thus their desires are far less either.

英语中用得最多的介词有九个:at,by,for,from,in,of,on,to和with。

这些介词是英语句子的重要纽带,在英语中起着极其重要的作用。汉译英时,要根据上下文搭配灵活地选择介词

② 意思表达需要

例如:这是黄河滩上的一幕。

This is a scene taking place on the shore of the Yellow River.

在翻译时,增译taking place短语,使译文表达更为生动贴切。

③ 文化背景解释的需要

中西文化差异的存在使得英语和汉语包含着许多文化色彩浓厚且不易被译文读者所理解的词语。

因此在翻译过程中需要使用增词译法,把相关文化背景知识翻译出来。

例如:三个臭皮匠,胜过诸葛亮。

The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhuge Liang, the master mind.

4) 词的减省

所谓词的减省,就是指翻译时,把原文中一些仅仅为了语法上的需要而存在的词、词组加以适当省略,

从而达到译文通顺、意思完整及句子精练的目的。

汉语中重复的部分可以是主语、谓语、宾语、表语、定语等,在译成英语时需适当删减,以保持句子的通顺。

例如:于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。

Then happiness turns to anger, praise to scolding and nit-picking, and head-nodding to head-shaking.

5) 词的替代

重复是汉语常用的一种语篇衔接手段,

虽然英语中也有重复,但多是利用词语的重复来体现语义强调或进行语言润色。

汉语以重复见长,英语则以省略见长。

故而在汉译英时,可采用替代的方法来避免重复。

在英语中主要有三种替代现象:名词成分替代、谓语成分替代和分句替代。

5. 译后检查,调整语序

1) 定语的位置

汉语的定语常放在中心语前;而英语的定语位置分为两种:前置和后置。

单词充当定语时通常放在被修饰的中心语之前;

而短语和从句作定语则多放在所修饰的中心语之后。

2) 状语的位置
汉语常把状语放在被修饰的成分前面,但英语中状语的位置则分为几种情况:

单词作状语修饰形容词或其他状语时,常前置;

表示程度的状语修饰其他状语时,可前置或后置;

单词作状语修饰动词时,多放在动词之后;

短语或从句作状语时,可放在被修饰部分之前或之后。

3) 汉英叙事重心不同

汉语先叙事,然后表态或评论,以此来突出话题,这种句子被称为主题句。

而英语则先表态或进行评论,而后再叙事,以突出主语。

4) 强弱词语的顺序不同

表示感情色彩的轻重、强弱时,汉语将重的内容、强的词语放在前面;英语将语义轻的内容、弱的词语放在前面,基本原则是前轻后重,前简后繁。



文章出自:雷客 文章链接:https://edu.leikw.com/siliuji/vn70254.html
TAG
提示:当前页面信息来源自互联网,仅做为信息参考,并不提供商业服务,也不提供下载与分享,本站也不为此信息做任何负责,内容或者图片如有侵权请及时联系本站,我们将在第一时间做出修改或者删除
雷客网小红书
英语四级翻译复习必备练习题(2)
在备考英语四级翻译时,足够量的练习题能够帮助大家迅速提升翻译能力。本文为大家准备了几则翻译练习题,希望大家好好利用,祝大家取得好成绩。1. This leaflet tells you _____ .
英语四级翻译复习必备练习题(1)
在备考英语四级翻译时,足够量的练习题能够帮助大家迅速提升翻译能力。本文为大家准备了几则翻译练习题,希望大家好好利用,祝大家取得好成绩。1._____ the painter used his aun
2017年6月大学英语四级考试翻译预测:中国制造
2017年6月英语四级考试将在6月17日上午进行,你准备的怎么样了?下面小编为大家带来2017年6月英语四级翻译预测及译文,希望可以为大家带来帮助。“中国制造”是世界上认知度最
2017年6月大学英语四级考试翻译预测:中国国画
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器,比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字。由于相似的工具被使用于最早期的绘画和书写,绘画被认为是与书法有着相同的起源。这样一来,中国国画
2017年6月英语四级翻译试卷一:珠江
珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。珠江三角洲九个最大城市
2017年6月英语四级翻译试卷二:长江
长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。长江三角
2017年6月英语四级翻译试卷三:黄河
黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中国赖以生存的几条河流之一。黄河流域是中国古代文明的诞
2017年6月英语四级翻译答案试卷一:珠江(有道版)
珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。珠江三角洲九个最大城市
大学英语四级考试听力技巧大揭秘
听力部分在四级考试中占着35%的比例,让很多考生为之担惊受怕,因此很多考生在听力时间内也是有点手忙脚乱。其实,稳定好心态,一步一步来,四级听力还是很简单的。下面,就为你送上听力考试的各部分的应对技巧。
2017年6月英语四级翻译答案试卷二:长江(有道考神版)
长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。长江三角
2017年6月英语四级翻译答案试卷三:黄河(有道考神版)
黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中国赖以生存的几条河流之一。黄河流域是中国古代文明的诞
2017年6月英语四级翻译答案试卷一:珠江(新东方版)
珠江是华南第一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。珠江三角洲九个最大城

雷客
关注我们的微信及时与微信小二沟通,您也可加qq与小二互动
雷客网内容和图片均来自互联网,仅供读者参考,请勿转载与分享,如有内容或者图片涉及侵权请及时联系本站处理。 沪ICP备
品牌 影视 游戏 体育 豪车 健康 教育 英语 美容 旅游 孤注一掷 消失的她 八角笼中 碟中谍7 张艺兴 朱一龙 张颂文 李玟 古力娜扎 杰森斯坦森 甄子丹 成龙 李连杰 姆巴佩 内马尔 本泽马 欧文 梅西 小贝 SITEMAP