英语四级翻译模拟:文房四宝-四六级-雷客网
欢迎访问雷客! SITEMAP 网站导航
时尚网
潮牌球鞋时尚女鞋穿搭腕表科技
娱乐网
明星导演头条娱乐影讯 八卦问答综艺音乐电影电视剧综艺动漫
主播网
平台主播热榜 资讯 问答 教程
体育网
新闻足球篮球足球明星篮球明星
汽车网
豪车新闻汽车资讯汽车品牌
游戏网
游戏资讯游戏攻略游戏大全
健康网
养生饮食运动性健康心理资讯新冠
美容网
美妆美容减肥美发化妆品品牌
母婴网
孕妇儿童营养育儿
美食网
美食菜谱国外美食蛋糕饼干美味小吃
旅游网
旅游资讯旅游攻略旅游景区星级酒店大学排名会展信息
品牌网
品牌排名品牌知识
英语网
学习英语英语单词英语作文雅思托福英语文化
首页
热点新闻官方微信官方抖音新闻投稿SITEMAP
英语
当前所在位置:雷客英语网四六级网

英语四级翻译模拟:文房四宝

发布时间:2024-05-09     文章来源:英语   四六级     大学英语四六级考试    大学英语四级考试    英语四级翻译
文房四宝是中国古代书画用具的总称,指纸、墨、毛笔与砚台。文房四宝的质量对绘画和书法起着决定性的作用。因此进行中国传统绘画和书法的文人 部很注重这些用具的选择。唐宋时期的文房四宝因其质量优良与制作精美,......
英语四级翻译模拟:文房四宝,

文房四宝是中国古代书画用具的总称,指纸、墨、毛笔与砚台。文房四宝的质量对绘画和书法起着决定的作用。因此进行中国传统绘画和书法的文人 部很注重这些用具的选择。唐宋时期的文房四宝因其质量优良与制作精美,为后世学者高度称颂。在某种程度上来说,“文房四宝”是促进中国传统文化发展的一个重要因素。

参考译文:

The Four Treasures of the study is a general termfor a set of tools for painting and writing in ancientChina, namely paper, ink, brush pen and ink stone. The quality of the Four Treasures of the study playsa decisive role in one s painting and calligraphy. Therefore, scholars engaging in traditional Chinesepainting and calligraphy attached much importance to the choice of the tools. The products of "the Four Treasures of the study" elaborately made during the Tang and Song Dynasties arehighly praised by later scholars for their superior quality. To some extent, the Four Treasuresof the study is an important factor which has promoted the development of traditionalChinese culture.

1.第1句中的“书画用具”表达为tools for painting and writing,译文中增译“一套”使表达更为精准。“指纸、墨、毛笔与砚台”是对前述内容的具体说明,可处理为插人语,用namely“即,也就是”引导。

2.第3句中修饰“文人”的定语“进行中国传统绘画和书法的”较长,故将其处理成后置定语,用分词短语 engaging in...来表达,亦可用从句who engaged in...来表达。

3.第4句中的修饰成分较多,翻译时应先译出句子主干文房四宝为后世学者髙度称颂”,译为the products of "the Four Treasures of the study" are highly praised by later scholars,译文中增译“产品,成品” 更贴切原意。“因其质量优良与制作精美可处理为原因状语从句,译作because they were elaborately made and of superior quality,但不如译文 the products...elaborately made...are highly praised... for their superior quality 表达得简洁、地道。

4.最后一句中修饰“重要因素”的定语“伲进中国传统文化发展的”较长,故将其处理成后置定语,用从句 which has promoted the development...来表达。



文章出自:雷客 文章链接:https://edu.leikw.com/siliuji/vn62885.html
TAG
提示:当前页面信息来源自互联网,仅做为信息参考,并不提供商业服务,也不提供下载与分享,本站也不为此信息做任何负责,内容或者图片如有侵权请及时联系本站,我们将在第一时间做出修改或者删除
雷客网小红书
英语四级翻译复习必备练习题(2)
在备考英语四级翻译时,足够量的练习题能够帮助大家迅速提升翻译能力。本文为大家准备了几则翻译练习题,希望大家好好利用,祝大家取得好成绩。1. This leaflet tells you _____ .
英语四级翻译复习必备练习题(1)
在备考英语四级翻译时,足够量的练习题能够帮助大家迅速提升翻译能力。本文为大家准备了几则翻译练习题,希望大家好好利用,祝大家取得好成绩。1._____ the painter used his aun
2017年6月大学英语四级考试翻译预测:中国制造
2017年6月英语四级考试将在6月17日上午进行,你准备的怎么样了?下面小编为大家带来2017年6月英语四级翻译预测及译文,希望可以为大家带来帮助。“中国制造”是世界上认知度最
2017年6月大学英语四级考试翻译预测:中国国画
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器,比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字。由于相似的工具被使用于最早期的绘画和书写,绘画被认为是与书法有着相同的起源。这样一来,中国国画
2017年6月英语四级翻译试卷一:珠江
珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。珠江三角洲九个最大城市
2017年6月英语四级翻译试卷二:长江
长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。长江三角
2017年6月英语四级翻译试卷三:黄河
黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中国赖以生存的几条河流之一。黄河流域是中国古代文明的诞
2017年6月英语四级翻译答案试卷一:珠江(有道版)
珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。珠江三角洲九个最大城市
大学英语四级考试听力技巧大揭秘
听力部分在四级考试中占着35%的比例,让很多考生为之担惊受怕,因此很多考生在听力时间内也是有点手忙脚乱。其实,稳定好心态,一步一步来,四级听力还是很简单的。下面,就为你送上听力考试的各部分的应对技巧。
2017年6月英语四级翻译答案试卷二:长江(有道考神版)
长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。长江三角
2017年6月英语四级翻译答案试卷三:黄河(有道考神版)
黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中国赖以生存的几条河流之一。黄河流域是中国古代文明的诞
2017年6月英语四级翻译答案试卷一:珠江(新东方版)
珠江是华南第一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。珠江三角洲九个最大城

雷客
关注我们的微信及时与微信小二沟通,您也可加qq与小二互动
雷客网内容和图片均来自互联网,仅供读者参考,请勿转载与分享,如有内容或者图片涉及侵权请及时联系本站处理。 沪ICP备
品牌 影视 游戏 体育 豪车 健康 教育 英语 美容 旅游 孤注一掷 消失的她 八角笼中 碟中谍7 张艺兴 朱一龙 张颂文 李玟 古力娜扎 杰森斯坦森 甄子丹 成龙 李连杰 姆巴佩 内马尔 本泽马 欧文 梅西 小贝 SITEMAP